Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Испански - La eneida

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИспанскиРумънски

Категория Поезия

Заглавие
La eneida
Текст
Предоставено от Eleazar
Език, от който се превежда: Латински

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

Заглавие
La Eneida: El Rencor de Juno
Превод
Испански

Преведено от eomiagel
Желан език: Испански

Apenas dirigían felices sus velas alejándose de la vista de la tierra de Sicilia hacia alta mar, y levantaban con el cobre de sus proas espumas en el mar, cuando Juno, manteniendo una perenne herida en su pecho, se dijo estas palabras para sí: "¿Acaso me atrevo a desisitir de ser victoriosa, ni de poder alejar de Italia al rey de los Teucros? En verdad tengo el Destino en mi contra.¿No pudo acaso Pallas abrasar la flota argiva y a esos mismos hundir en el mar, por culpa del crimen y los delirios violentos únicamente de Áyax Oileo?

Забележки за превода
Traduje "ex conspectu Siculae telluris", por "alejándose de la vista de la tierra de Sicilia", por dar mayor visión al significado de alejamiento dinámico de la preposición "ex".



За последен път се одобри от lilian canale - 12 Юни 2008 19:49