Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית - Reprends ma main et ne la lâche plus jamais

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרביתדניתאנגליתפורטוגזית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Reprends ma main et ne la lâche plus jamais
טקסט
נשלח על ידי gamine
שפת המקור: צרפתית

Reprends ma main et ne la lâche plus jamais
הערות לגבי התרגום
message pour l'homme de ma vie

שם
Pega de novo na minha mão e não a largues jamais
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית

Pega de novo na minha mão e não a largues jamais
אושר לאחרונה ע"י guilon - 28 אוגוסט 2008 20:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2008 23:41

guilon
מספר הודעות: 1549
Diego, "reprendre" não é devolver.

28 אוגוסט 2008 15:01

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Tens toda a razão Goncin!!! :-)

28 אוגוסט 2008 15:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Goncin???

28 אוגוסט 2008 15:25

goncin
מספר הודעות: 3706
Não é a primeira vez que nos confundem.

CC: lilian canale

28 אוגוסט 2008 17:54

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
E que tal Pega de novo na minha mão e não a largues/deixes jamais?

28 אוגוסט 2008 18:19

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Opa, Guilon! Desculpa a confusão!

28 אוגוסט 2008 18:23

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Alexia,
Não pode ser "largues" ou "deixes" porque está se referindo à mão!

28 אוגוסט 2008 18:29

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Não entendi
Porque é que não pode ser??

28 אוגוסט 2008 18:37

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Porque a mão seria terceira pessoa...

28 אוגוסט 2008 18:45

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Pega de novo na minha mão e não a largues/deixes jamais = Pega de novo a minha mão e não largues/deixes a mão jamais

O "largues" e o "deixes" faz referência à pessoa e não à mão.

28 אוגוסט 2008 19:05

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Tens toda a razão Alexia! Eu "viajei"...

28 אוגוסט 2008 19:11

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Não faz mal! Acontece a todos. A mim está sempre a acontecer, porque sou bastante distraída, hehe



28 אוגוסט 2008 20:35

guilon
מספר הודעות: 1549
Acrescentei "de novo" para conservar o sentido de "reprendre"