Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Hello!I ask you to send URGENTLY the ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
Hello!I ask you to send URGENTLY the ...
טקסט
נשלח על ידי YASAL LOJÄ°STÄ°K
שפת המקור: אנגלית

Hello!

I ask you to send URGENTLY the account with the instruction full
Costs of your services on delivery of a cargo up to Novorossiysk
הערות לגבי התרגום
Edited "Новороссйиска" with "Novorossiysk" on notif. from turkishmiss, thanks! /pias 090515.

שם
ACÄ°L olarak
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Novorossisk yönündeki kargo hizmetleriniz ile ilgili tam maliyet talimatınızı içeren bilgileri, ACİL olarak tarafımıza göndermenizi rica ediyorum.

אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 15 מאי 2009 22:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2009 13:13

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba merdogan bey,
uzgunum, ama bu ceviri dogru degil! yeniden yapilandirmaniz gerekir!

10 מאי 2009 16:20

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
Teşekkürler...
Åžimdi daha iyi herhalde.

10 מאי 2009 16:46

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
genel olarak anlam su sekilde olmali:

'Merhaba!

Новороссйиска’ya yonundeki kargo hizmetleriniz ile ilgili tam maliyet talimatinizi iceren bilgileri/aciklamalari, ACİL olarak bildirmenizi/ tarafimiza gondermenizi rica ediyorum.
(İngilizce ve mümkünse Rusca)'

(cikmak uzereyim, bu yuzden hemen gelisiguzel yazdim, seklini bilare duzeltiriz.)

13 מאי 2009 01:07

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Why is there a Russian word in the Turkish translation?

13 מאי 2009 17:32

merdogan
מספר הודעות: 3769
Новороссйиска is a place in Russia.

13 מאי 2009 17:44

cheesecake
מספר הודעות: 980
Rusça bilmiyorum, ama bence yer adı da olsa yine de Türkçe'ye çevrilmesi gerekiyor siz ne düşünüyorsunuz? Yerin İngilizce adı bu (Novorossiysk) http://en.wikipedia.org/wiki/Novorossiysk. Türkçe'de de sanırım "Novorossisk" olarak geçiyor.