Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Hello!I ask you to send URGENTLY the ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Heiti
Hello!I ask you to send URGENTLY the ...
Tekstur
Framborið av YASAL LOJÄ°STÄ°K
Uppruna mál: Enskt

Hello!

I ask you to send URGENTLY the account with the instruction full
Costs of your services on delivery of a cargo up to Novorossiysk
Viðmerking um umsetingina
Edited "Новороссйиска" with "Novorossiysk" on notif. from turkishmiss, thanks! /pias 090515.

Heiti
ACÄ°L olarak
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Novorossisk yönündeki kargo hizmetleriniz ile ilgili tam maliyet talimatınızı içeren bilgileri, ACİL olarak tarafımıza göndermenizi rica ediyorum.

Góðkent av FIGEN KIRCI - 15 Mai 2009 22:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Mai 2009 13:13

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba merdogan bey,
uzgunum, ama bu ceviri dogru degil! yeniden yapilandirmaniz gerekir!

10 Mai 2009 16:20

merdogan
Tal av boðum: 3769
Merhaba,
Teşekkürler...
Åžimdi daha iyi herhalde.

10 Mai 2009 16:46

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
genel olarak anlam su sekilde olmali:

'Merhaba!

Новороссйиска’ya yonundeki kargo hizmetleriniz ile ilgili tam maliyet talimatinizi iceren bilgileri/aciklamalari, ACİL olarak bildirmenizi/ tarafimiza gondermenizi rica ediyorum.
(İngilizce ve mümkünse Rusca)'

(cikmak uzereyim, bu yuzden hemen gelisiguzel yazdim, seklini bilare duzeltiriz.)

13 Mai 2009 01:07

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Why is there a Russian word in the Turkish translation?

13 Mai 2009 17:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
Новороссйиска is a place in Russia.

13 Mai 2009 17:44

cheesecake
Tal av boðum: 980
Rusça bilmiyorum, ama bence yer adı da olsa yine de Türkçe'ye çevrilmesi gerekiyor siz ne düşünüyorsunuz? Yerin İngilizce adı bu (Novorossiysk) http://en.wikipedia.org/wiki/Novorossiysk. Türkçe'de de sanırım "Novorossisk" olarak geçiyor.