בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-טורקית - Bilder
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bilder
טקסט
נשלח על ידי
aslısenol
שפת המקור: גרמנית
Bilder und Träume zertrümmern. Tauchen denn deine Augen auch nicht umsonst in die Ferne? Sag es mir!
הערות לגבי התרגום
Corrected: bilder,traume zertrümmern.tauchen denn deine augen auch nich umsonst in die ferne,sags mir
שם
Resimler
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
ibrahimburak
שפת המטרה: טורקית
Resimler ve rüyalar paramparça ediyor. Gözlerin boşuna uzaklara dalmıyor mu? Söyle bana!
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 16 נובמבר 2009 14:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 אוקטובר 2009 23:43
merdogan
מספר הודעות: 3769
Tüm çevirinin gözden geçirilmesi gerekiyor.
5 אוקטובר 2009 07:25
varoltmer@hotmail.com
מספר הודעות: 43
Sadece biraz düşüklük seziliyor. Çeviri yanlış değil. Ben şöyle yapardım:" Resimler ve rüyalar kırıp yıkıyorlar. Gözlerin boşuna mı uzaklara dalıp gidiyor? Söyle bana!
5 אוקטובר 2009 20:26
ibrahimburak
מספר הודעות: 67
Evet. Bencede sizin dediginiz daha güzel olmus. Sagolun...
5 אוקטובר 2009 21:47
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi ibrahimburak,
Why did you call for an admin? Please post in English
5 אוקטובר 2009 22:11
ibrahimburak
מספר הודעות: 67
Ok, i'm writing in English. I want to say that the suggestion varoltmer@hotmail.com made is better than mine. That's all.
Thanks.
5 אוקטובר 2009 22:13
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Fine, but you don't have to call for an admin. There's no administrative issue to be solved here, right?
5 אוקטובר 2009 22:22
ibrahimburak
מספר הודעות: 67
Ok. sorry...
20 אוקטובר 2009 11:17
dilbeste
מספר הודעות: 267
.. senin gözlerinde bosuna uzaklara dalmiyormu sence !?
21 אוקטובר 2009 01:33
Hans1961
מספר הודעות: 5
Sanki yok
Senin gözlerinin....
22 אוקטובר 2009 13:40
savarmon
מספר הודעות: 1
resimler ve rüyalar paramparca ediyor. sanki gözlerin bosuna uzaga dalmiyormu?söyle bana!
30 אוקטובר 2009 13:03
handyy
מספר הודעות: 2118
Hi
Each offers different thing for this one. So, I will be so glad if you could help me here.
So many thanks in advance!
CC:
italo07
iamfromaustria
31 אוקטובר 2009 10:49
italo07
מספר הודעות: 1474
I'm not 100% sure about my bridge but I hope it helps:
To demolish pictures and dreams. Don't your eyes appear for nothing into the distance? Tell it to me!
3 נובמבר 2009 13:51
handyy
מספר הודעות: 2118
Italo, all of the voters who made comments so far agreed that it must be "The pictures and the dreams shatter/break into pices.". What do you think?
8 נובמבר 2009 07:28
italo07
מספר הודעות: 1474
16 נובמבר 2009 14:37
handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you all again and again!