Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Bilder

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनतुर्केली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bilder
हरफ
aslısenolद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Bilder und Träume zertrümmern. Tauchen denn deine Augen auch nicht umsonst in die Ferne? Sag es mir!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Corrected: bilder,traume zertrümmern.tauchen denn deine augen auch nich umsonst in die ferne,sags mir

शीर्षक
Resimler
अनुबाद
तुर्केली

ibrahimburakद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Resimler ve rüyalar paramparça ediyor. Gözlerin boşuna uzaklara dalmıyor mu? Söyle bana!
Validated by handyy - 2009年 नोभेम्बर 16日 14:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 1日 23:43

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Tüm çevirinin gözden geçirilmesi gerekiyor.

2009年 अक्टोबर 5日 07:25

varoltmer@hotmail.com
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
Sadece biraz düşüklük seziliyor. Çeviri yanlış değil. Ben şöyle yapardım:" Resimler ve rüyalar kırıp yıkıyorlar. Gözlerin boşuna mı uzaklara dalıp gidiyor? Söyle bana!

2009年 अक्टोबर 5日 20:26

ibrahimburak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Evet. Bencede sizin dediginiz daha güzel olmus. Sagolun...

2009年 अक्टोबर 5日 21:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi ibrahimburak,

Why did you call for an admin? Please post in English

2009年 अक्टोबर 5日 22:11

ibrahimburak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Ok, i'm writing in English. I want to say that the suggestion varoltmer@hotmail.com made is better than mine. That's all.
Thanks.

2009年 अक्टोबर 5日 22:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Fine, but you don't have to call for an admin. There's no administrative issue to be solved here, right?

2009年 अक्टोबर 5日 22:22

ibrahimburak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Ok. sorry...

2009年 अक्टोबर 20日 11:17

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
.. senin gözlerinde bosuna uzaklara dalmiyormu sence !?

2009年 अक्टोबर 21日 01:33

Hans1961
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Sanki yok
Senin gözlerinin....

2009年 अक्टोबर 22日 13:40

savarmon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
resimler ve rüyalar paramparca ediyor. sanki gözlerin bosuna uzaga dalmiyormu?söyle bana!

2009年 अक्टोबर 30日 13:03

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi

Each offers different thing for this one. So, I will be so glad if you could help me here.
So many thanks in advance!

CC: italo07 iamfromaustria

2009年 अक्टोबर 31日 10:49

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I'm not 100% sure about my bridge but I hope it helps:

To demolish pictures and dreams. Don't your eyes appear for nothing into the distance? Tell it to me!

2009年 नोभेम्बर 3日 13:51

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Italo, all of the voters who made comments so far agreed that it must be "The pictures and the dreams shatter/break into pices.". What do you think?

2009年 नोभेम्बर 8日 07:28

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474

2009年 नोभेम्बर 16日 14:37

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thank you all again and again!