Prevod - Nemacki-Turski - BilderTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Nemacki
Bilder und Träume zertrümmern. Tauchen denn deine Augen auch nicht umsonst in die Ferne? Sag es mir!
| | Corrected: bilder,traume zertrümmern.tauchen denn deine augen auch nich umsonst in die ferne,sags mir |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Resimler ve rüyalar paramparça ediyor. Gözlerin boşuna uzaklara dalmıyor mu? Söyle bana! |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 16 Novembar 2009 14:44
Poslednja poruka | | | | | 1 Oktobar 2009 23:43 | | | Tüm çevirinin gözden geçirilmesi gerekiyor. | | | 5 Oktobar 2009 07:25 | | | Sadece biraz düşüklük seziliyor. Çeviri yanlış değil. Ben şöyle yapardım:" Resimler ve rüyalar kırıp yıkıyorlar. Gözlerin boşuna mı uzaklara dalıp gidiyor? Söyle bana! | | | 5 Oktobar 2009 20:26 | | | Evet. Bencede sizin dediginiz daha güzel olmus. Sagolun... | | | 5 Oktobar 2009 21:47 | | | Hi ibrahimburak,
Why did you call for an admin? Please post in English  | | | 5 Oktobar 2009 22:11 | | | Ok, i'm writing in English. I want to say that the suggestion varoltmer@hotmail.com made is better than mine. That's all.
Thanks. | | | 5 Oktobar 2009 22:13 | | | Fine, but you don't have to call for an admin. There's no administrative issue to be solved here, right?  | | | 5 Oktobar 2009 22:22 | | | | | | 20 Oktobar 2009 11:17 | | | .. senin gözlerinde bosuna uzaklara dalmiyormu sence !? | | | 21 Oktobar 2009 01:33 | | | Sanki yok Senin gözlerinin.... | | | 22 Oktobar 2009 13:40 | | | resimler ve rüyalar paramparca ediyor. sanki gözlerin bosuna uzaga dalmiyormu?söyle bana! | | | 30 Oktobar 2009 13:03 | | | Hi
Each offers different thing for this one. So, I will be so glad if you could help me here.
So many thanks in advance! CC: italo07 iamfromaustria | | | 31 Oktobar 2009 10:49 | | | I'm not 100% sure about my bridge but I hope it helps:
To demolish pictures and dreams. Don't your eyes appear for nothing into the distance? Tell it to me! | | | 3 Novembar 2009 13:51 | | | Italo, all of the voters who made comments so far agreed that it must be "The pictures and the dreams shatter/break into pices.". What do you think? | | | 8 Novembar 2009 07:28 | | | | | | 16 Novembar 2009 14:37 | | | Thank you all again and again!  |
|
|