Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-שוודית - Vidim da se snalazis i bez profesora.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתשוודית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
Vidim da se snalazis i bez profesora.
טקסט
נשלח על ידי galadriel71
שפת המקור: סרבית

Vidim da se snalazis i bez profesora.

שם
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
אושר לאחרונה ע"י lenab - 17 דצמבר 2009 18:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2009 14:08

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 דצמבר 2009 22:11

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning