Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ruotsi - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiRuotsi

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Teksti
Lähettäjä galadriel71
Alkuperäinen kieli: Serbia

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Otsikko
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 17 Joulukuu 2009 18:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2009 14:08

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Joulukuu 2009 22:11

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning