Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Шведский - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийскийШведский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Tекст
Добавлено galadriel71
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Статус
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 17 Декабрь 2009 18:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2009 14:08

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Декабрь 2009 22:11

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning