Traduction - Serbe-Suédois - Vidim da se snalazis i bez profesora.Etat courant Traduction
Catégorie Discussion - Amour / Amitié | Vidim da se snalazis i bez profesora. | | Langue de départ: Serbe
Vidim da se snalazis i bez profesora. |
|
| Jag ser att du klarar dig även utan nÃ¥gon professor. | | Langue d'arrivée: Suédois
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor. |
|
Dernière édition ou validation par lenab - 17 Décembre 2009 18:21
Derniers messages | | | | | 16 Décembre 2009 14:08 | | | Hej Edyta!
Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".
En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!
I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.
Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här... | | | 16 Décembre 2009 22:11 | | | Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning |
|
|