Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Suédois - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisSuédois

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Texte
Proposé par galadriel71
Langue de départ: Serbe

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Titre
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Dernière édition ou validation par lenab - 17 Décembre 2009 18:21





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2009 14:08

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Décembre 2009 22:11

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning