| | |
| | 29 אוגוסט 2010 02:24 |
| | meus
Part of the club's anthem.
Tu és orgulho (You are the pride)
Dos esportistas do Brasil (Of Brazil's sportsmen)
|
| | 29 אוגוסט 2010 13:20 |
| | Thanks Lilly! |
| | 29 אוגוסט 2010 20:16 |
| | Lilly, can I ask you also a bridge, please. Poll usually doesn't help me. CC: lilian canale |
| | 29 אוגוסט 2010 21:28 |
| | The bridge is in my former post |
| | 29 אוגוסט 2010 21:30 |
| | Oh, sorry Lilly.
So not "the big pride"? "Ingens decus" - big/great pride... |
| | 29 אוגוסט 2010 21:49 |
| | Dear Alex!
To emphasize you can add the personal pronoun to the sentence, so:
Tu decus es.
or
Tu flos es. (the "best part" was called "flos" by Romans) |
| | 29 אוגוסט 2010 23:21 |
| | Hello again Aneta!
I like your suggestion "flos" , which is more appropriate to this context, a sports context?
I translated it that way because in my dictionary, under the Italian word "orgoglio" ( "pride" ) an example refers:
"È l'orgoglio della sua famiglia" ( "He is the pride of his family" ) > "Ingens suorum decus est (et ornamentum)" |
| | 29 אוגוסט 2010 23:48 |
| | Both are good for me.
About this "He is the pride of his family"- "Ingens suorum decus est (et ornamentum)"
Well, I don't think "ingens" was needed here or maybe it just wasn't translated precisely. I would translate the Latin line as follows:
"He is a great pride of his family (and its ornament)". |
| | 30 אוגוסט 2010 00:06 |
| | Since you let me to choose, I choose "Tu decus es."
Yes, dictionaries are always very helpful, but sometimes they take too much poetic licence.
My Ancient Greek professor used to say that dictionaries have to be consulted only in case of heavy doubts, not for translating everything.
She was right, maybe |
| | 30 אוגוסט 2010 00:11 |
| | Haha, yes she was right. I proceed just like she said..., but I think it refers rather to people who know one language in 70 % at least. Beginners should use dictionaries as often as possible to discover new words and (first of all) new meanings of the well-known ones...
Nice to talk to you. |
| | 30 אוגוסט 2010 00:28 |
| | Ok, you can edit now. I have cancelled the poll. |
| | 30 אוגוסט 2010 00:41 |
| | Dziękuję bardzo, Aneta!
My Polish is improving, huh? |
| | 30 אוגוסט 2010 00:47 |
| | Oj, tak. Jest coraz lepszy. Nie ma za co, Alex.
I can teach you also Polish if you want. But you will teach me Italian, ok? I still have to imrove it... |