Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - סרבית - ne znam jos, a ti?

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתצרפתית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
ne znam jos, a ti?
טקסט לתרגום
נשלח על ידי johnny93160
שפת המקור: סרבית

ne znam jos, a ti?
הערות לגבי התרגום
<edit> added punctuation where needed, and switched "it" with "ti"</edit> (thanks to Stane who provided us with a properly readable version)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 18 אוקטובר 2010 17:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2010 17:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Stane!

ce texte est-il acceptable à la traduction selon nos règles Il ne me semble pas complet (on dirait qu'il a été tronqué en début de phrase...)


CC: Stane

18 אוקטובר 2010 17:21

Stane
מספר הודעות: 176
C'est en fait "ne znam jos a ti" c'est à dire " Je ne sais pas encore, et toi", donc c'est pas tronqué, il faudrait juste corriger le "it" à "ti" (toi). Bien vu Francky, toi qui prétend ne pas lire le serbe :-)

18 אוקטובר 2010 17:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci Stane, j'ai rectifié et relâché le texte!

18 אוקטובר 2010 17:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Je n'ai aucun mérite, j'utilise souvent le google translator pour vérifier que les textes soumis dans une langue que je ne connais pas assez sont bien conformes à nos règles de soumission de texte.