Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Serbiskt - ne znam jos, a ti?

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktFranskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
ne znam jos, a ti?
tekstur at umseta
Framborið av johnny93160
Uppruna mál: Serbiskt

ne znam jos, a ti?
Viðmerking um umsetingina
<edit> added punctuation where needed, and switched "it" with "ti"</edit> (thanks to Stane who provided us with a properly readable version)
Rættað av Francky5591 - 18 Oktober 2010 17:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Oktober 2010 17:01

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Stane!

ce texte est-il acceptable à la traduction selon nos règles Il ne me semble pas complet (on dirait qu'il a été tronqué en début de phrase...)


CC: Stane

18 Oktober 2010 17:21

Stane
Tal av boðum: 176
C'est en fait "ne znam jos a ti" c'est à dire " Je ne sais pas encore, et toi", donc c'est pas tronqué, il faudrait juste corriger le "it" à "ti" (toi). Bien vu Francky, toi qui prétend ne pas lire le serbe :-)

18 Oktober 2010 17:45

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci Stane, j'ai rectifié et relâché le texte!

18 Oktober 2010 17:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Je n'ai aucun mérite, j'utilise souvent le google translator pour vérifier que les textes soumis dans une langue que je ne connais pas assez sont bien conformes à nos règles de soumission de texte.