Original tekst - Srpski - ne znam jos, a ti?Trenutni status Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo
| | | Izvorni jezik: Srpski
ne znam jos, a ti? | | <edit> added punctuation where needed, and switched "it" with "ti"</edit> (thanks to Stane who provided us with a properly readable version) |
|
Poslednja obrada od Francky5591 - 18 Oktobar 2010 17:44
Poslednja poruka | | | | | 18 Oktobar 2010 17:01 | | | Salut Stane!
ce texte est-il acceptable à la traduction selon nos règles  Il ne me semble pas complet (on dirait qu'il a été tronqué en début de phrase...)
CC: Stane | | | 18 Oktobar 2010 17:21 | | | C'est en fait "ne znam jos a ti" c'est à dire " Je ne sais pas encore, et toi", donc c'est pas tronqué, il faudrait juste corriger le "it" à "ti" (toi). Bien vu Francky, toi qui prétend ne pas lire le serbe :-) | | | 18 Oktobar 2010 17:45 | | |  Merci Stane, j'ai rectifié et relâché le texte!  | | | 18 Oktobar 2010 17:47 | | | Je n'ai aucun mérite, j'utilise souvent le google translator pour vérifier que les textes soumis dans une langue que je ne connais pas assez sont bien conformes à nos règles de soumission de texte.  |
|
|