Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - ne znam jos, a ti?Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Σερβικά](../images/flag_sr.gif) ![Γαλλικά](../images/lang/btnflag_fr.gif)
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία
| | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
ne znam jos, a ti? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> added punctuation where needed, and switched "it" with "ti"</edit> (thanks to Stane who provided us with a properly readable version) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 18 Οκτώβριος 2010 17:44
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Οκτώβριος 2010 17:01 | | | Salut Stane!
ce texte est-il acceptable à la traduction selon nos règles ![](../images/emo/confused.png) Il ne me semble pas complet (on dirait qu'il a été tronqué en début de phrase...)
CC: Stane | | | 18 Οκτώβριος 2010 17:21 | | ![](../images/profile0.gif) StaneΑριθμός μηνυμάτων: 176 | C'est en fait "ne znam jos a ti" c'est à dire " Je ne sais pas encore, et toi", donc c'est pas tronqué, il faudrait juste corriger le "it" à "ti" (toi). Bien vu Francky, toi qui prétend ne pas lire le serbe :-) | | | 18 Οκτώβριος 2010 17:45 | | | ![](../images/emo/smile.png) Merci Stane, j'ai rectifié et relâché le texte! ![](../images/emo/wink.png) | | | 18 Οκτώβριος 2010 17:47 | | | Je n'ai aucun mérite, j'utilise souvent le google translator pour vérifier que les textes soumis dans une langue que je ne connais pas assez sont bien conformes à nos règles de soumission de texte. ![](../images/emo/wink.png) |
|
|