Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-איטלקית - Prefiro um dia de rei, de que toda uma vida...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתצרפתיתאנגליתאיטלקיתשוודית

קטגוריה משפט

שם
Prefiro um dia de rei, de que toda uma vida...
טקסט
נשלח על ידי tiftif
שפת המקור: פורטוגזית

Prefiro um dia de rei, de que toda uma vida miseravel.

שם
Preferisco un giorno da re
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי apple
שפת המטרה: איטלקית

Preferisco un giorno da re che una vita intera da miserabile
הערות לגבי התרגום
Meglio un giorno da leone che cento giorni da ...pecora.
אושר לאחרונה ע"י Xini - 10 מאי 2007 06:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2007 06:37

Xini
מספר הודעות: 1655
Oh fascista...

10 מאי 2007 13:13

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Too hard this, HUH?

11 מאי 2007 14:58

apple
מספר הודעות: 972
Sono certa che Xini non si riferiva a me (spero bene, almeno, sennò me la paga!), ma alla frase nelle nota, che effettivamente è uno slogan fascista, nel senso storico del termine.
Però anche la frase originale, quanto a filosofia...
Io normalmente non le traduco queste frasi stupide (superomistiche, maschiliste, eroiche, ecc.), come non traduco quelle a carattere religioso, ma stavolta mi ero rotta le palle di vedere la lingua italiana bistrattata e ho tradotto io per tagliare la testa al toro.
Nella nota stavo per scrivere un'altra versione più volgare, a dire il vero...

11 מאי 2007 15:10

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
One important thing here is not to judge.
If someone wants to know what means "heil hitler" , one has this right to.

11 מאי 2007 15:25

apple
מספר הודעות: 972
Not to judge what? The difference between a machine and a human being is that the latter can judge.
I don't think that one has right to request here "h.h.", if someone asked it I would JUDGE it as a provocation, not as a cultural need.

11 מאי 2007 15:37

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Ok! I won't judge you.

I liked the "frasi stupide", that's what they are.

Anyway, thanks for the 'welcome back', apple.