Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Jag älskar dig skit mycket min älskade duva...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Jag älskar dig skit mycket min älskade duva...
טקסט
נשלח על ידי ninna
שפת המקור: שוודית

Jag älskar dig skit mycket min älskade duva hahahahahaha
הערות לגבי התרגום
ha ha ha

שם
I really love you a lot, my beloved dove
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Bhatarsaigh
שפת המטרה: אנגלית

I love you a helluva lot, my beloved dove hahahahahaha
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 20 אוקטובר 2007 03:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אוקטובר 2007 15:25

phishfood
מספר הודעות: 1
"A lot"= "så mycket"

16 אוקטובר 2007 16:06

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hej phishfood.
This is a translation into english, so 'skit mycket' is on the original text. OK?

CC: phishfood

17 אוקטובר 2007 10:05

lyna87
מספר הודעות: 2
"A lot" känns inte riktigt rätt och passar inte in i meningen. Bättre vore att inte ha med någonting extra, eftersom man har med "really". Isf skulle jag tycka att "so much" passar in bättre.

17 אוקטובר 2007 13:07

pias
מספר הודעות: 8113
maybe.. 'I love you like hell'

17 אוקטובר 2007 19:03

Mats Fondelius
מספר הודעות: 153
The Swedish sentence contains a slang word that borders to swearing - therefore I agree with the translator not to translate this part in its exact phrase.
However I believe that to get closer to the meaning and the Swedish sentence in translation - the following would reflect the sentence better:
"I love you an awful lot my belowed dove hahahahahaha"

18 אוקטובר 2007 16:55

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
I considered "fucking much" but then changed to "really ... a lot" because of decency.

"an awful lot" would be ok too.

18 אוקטובר 2007 16:25

gcfinkan
מספר הודעות: 1
really betyder ju verkligen och inte skit...

19 אוקטובר 2007 04:26

Trinan
מספר הודעות: 2
Jag älskar dig så mycket, min kära duva hahahahaha