Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Jag älskar dig skit mycket min älskade duva...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Jag älskar dig skit mycket min älskade duva...
正文
提交 ninna
源语言: 瑞典语

Jag älskar dig skit mycket min älskade duva hahahahahaha
给这篇翻译加备注
ha ha ha

标题
I really love you a lot, my beloved dove
翻译
英语

翻译 Bhatarsaigh
目的语言: 英语

I love you a helluva lot, my beloved dove hahahahahaha
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十月 20日 03:22





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 16日 15:25

phishfood
文章总计: 1
"A lot"= "så mycket"

2007年 十月 16日 16:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Hej phishfood.
This is a translation into english, so 'skit mycket' is on the original text. OK?

CC: phishfood

2007年 十月 17日 10:05

lyna87
文章总计: 2
"A lot" känns inte riktigt rätt och passar inte in i meningen. Bättre vore att inte ha med någonting extra, eftersom man har med "really". Isf skulle jag tycka att "so much" passar in bättre.

2007年 十月 17日 13:07

pias
文章总计: 8113
maybe.. 'I love you like hell'

2007年 十月 17日 19:03

Mats Fondelius
文章总计: 153
The Swedish sentence contains a slang word that borders to swearing - therefore I agree with the translator not to translate this part in its exact phrase.
However I believe that to get closer to the meaning and the Swedish sentence in translation - the following would reflect the sentence better:
"I love you an awful lot my belowed dove hahahahahaha"

2007年 十月 18日 16:55

Bhatarsaigh
文章总计: 253
I considered "fucking much" but then changed to "really ... a lot" because of decency.

"an awful lot" would be ok too.

2007年 十月 18日 16:25

gcfinkan
文章总计: 1
really betyder ju verkligen och inte skit...

2007年 十月 19日 04:26

Trinan
文章总计: 2
Jag älskar dig så mycket, min kära duva hahahahaha