Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Jag älskar dig skit mycket min älskade duva...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Jag älskar dig skit mycket min älskade duva...
본문
ninna에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag älskar dig skit mycket min älskade duva hahahahahaha
이 번역물에 관한 주의사항
ha ha ha

제목
I really love you a lot, my beloved dove
번역
영어

Bhatarsaigh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you a helluva lot, my beloved dove hahahahahaha
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 20일 03:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 16일 15:25

phishfood
게시물 갯수: 1
"A lot"= "så mycket"

2007년 10월 16일 16:06

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hej phishfood.
This is a translation into english, so 'skit mycket' is on the original text. OK?

CC: phishfood

2007년 10월 17일 10:05

lyna87
게시물 갯수: 2
"A lot" känns inte riktigt rätt och passar inte in i meningen. Bättre vore att inte ha med någonting extra, eftersom man har med "really". Isf skulle jag tycka att "so much" passar in bättre.

2007년 10월 17일 13:07

pias
게시물 갯수: 8113
maybe.. 'I love you like hell'

2007년 10월 17일 19:03

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
The Swedish sentence contains a slang word that borders to swearing - therefore I agree with the translator not to translate this part in its exact phrase.
However I believe that to get closer to the meaning and the Swedish sentence in translation - the following would reflect the sentence better:
"I love you an awful lot my belowed dove hahahahahaha"

2007년 10월 18일 16:55

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
I considered "fucking much" but then changed to "really ... a lot" because of decency.

"an awful lot" would be ok too.

2007년 10월 18일 16:25

gcfinkan
게시물 갯수: 1
really betyder ju verkligen och inte skit...

2007년 10월 19일 04:26

Trinan
게시물 갯수: 2
Jag älskar dig så mycket, min kära duva hahahahaha