Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Engleski - In this direction finality is not sought, for it...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiEsperantoKatalanski

Kategorija Misli - Znanost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
In this direction finality is not sought, for it...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao viric
Izvorni jezik: Engleski

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Primjedbe o prijevodu
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.
5 svibanj 2008 19:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 svibanj 2008 03:07

Borges
Broj poruka: 115
viric,

"sufficient unto the day is the rigor thereof"

Seems that what E.T.Bell meant is that a proof, in mathematics, is good enough if it rigorously correct in the patterns of today, even if these patterns will change in the future (as it has changed through history). I think that the author of the phrase that you wrote here is just saying that he do what is possible not what would be ideal.

10 svibanj 2008 21:09

Borges
Broj poruka: 115
Oh yes, it is from Matthew 6:34 (King James Bible). Where the word "evil" was exchanged by the word "rigor".

"Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof."