Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - In this direction finality is not sought, for it...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語エスペラントカタロニア語

カテゴリ 思考 - 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In this direction finality is not sought, for it...
翻訳してほしいドキュメント
viric様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
翻訳についてのコメント
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.
2008年 5月 5日 19:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 10日 03:07

Borges
投稿数: 115
viric,

"sufficient unto the day is the rigor thereof"

Seems that what E.T.Bell meant is that a proof, in mathematics, is good enough if it rigorously correct in the patterns of today, even if these patterns will change in the future (as it has changed through history). I think that the author of the phrase that you wrote here is just saying that he do what is possible not what would be ideal.

2008年 5月 10日 21:09

Borges
投稿数: 115
Oh yes, it is from Matthew 6:34 (King James Bible). Where the word "evil" was exchanged by the word "rigor".

"Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof."