Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - In this direction finality is not sought, for it...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSpagnoloEsperantoCatalano

Categoria Pensieri - Scienza

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
In this direction finality is not sought, for it...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da viric
Lingua originale: Inglese

In this direction finality is not sought, for it is apparently unattainable. All that we can say is, in the words of a leading analyst, "sufficient unto the day is the rigor thereof."
Note sulla traduzione
E.T.Bell wrote that. I read this cite as is, without surrounding context from the same author.
I'm most interested in the part between quotes, because I think I understand the rest.
5 Maggio 2008 19:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Maggio 2008 03:07

Borges
Numero di messaggi: 115
viric,

"sufficient unto the day is the rigor thereof"

Seems that what E.T.Bell meant is that a proof, in mathematics, is good enough if it rigorously correct in the patterns of today, even if these patterns will change in the future (as it has changed through history). I think that the author of the phrase that you wrote here is just saying that he do what is possible not what would be ideal.

10 Maggio 2008 21:09

Borges
Numero di messaggi: 115
Oh yes, it is from Matthew 6:34 (King James Bible). Where the word "evil" was exchanged by the word "rigor".

"Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof."