I saw them wearing, those gardens A new outfit made of sublime roses With myrtles and violets around Basil with grenadine flowers do abound Whenever the breeze lightly blows You smell the scent of an exquisite rose
Oh, my heart among all others No medicine can cure, no doctors The pretty graced me with her presence And honored my house with her existence I made a bunch of flowers swiftly For the antelope in my assembly
Primjedbe o prijevodu
I tried to keep a kind of rhyme. So a few additions were needed.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 14 rujan 2008 02:47
It seems that the votes are positive for your good job, however I'd like you to explain the last two lines, please.
Could you say that in other words so that I'll be able to understand?
the above lines basically mean:
I prepared flowers
For the pretty girl who is among my guests (literally: in my party)
الظَّبْيÙ: is in fact antelope. In Arabic, it can be used to refer to a pretty, sexy girl as antelopes are thought to be endowed with a perfect shape and a gracious agility.
I used/added "swiftly" to rhyme with "assembly" (gathering).
I hope my explanation can be helpful.
Regards,
tarak
Thanks for your explanation tarakbr,
I think I got that now. It's always a challenge translating poetry. You've done it finely.
I'll validate this one right away.
Hi Lilian,
I am glad you found my translation worthwhile.
However,I'd like to rectify the first line: "I saw they were" to the more correct: "I saw they wear".
Thank you so much for your patience and your time.
Kind regards,
tarak
Well...now you confused me... "I saw they were, those gardens
A new outfit made of sublime roses" makes sense to me, however
"I saw they wear, those gardens
A new outfit made of sublime roses" doesn't.
Now, you'll have to explain the line to me.
The gardens wear a new outfit...? If so, the line should be:
"I saw them wearing, those gardens
A new outfit made of sublime roses"
Yes Lilian,
I do agree
"I saw them wearing, those gardens
A new outfit made of sublime roses"
is much better than mine Thanks! No more bothering/confusing you