Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Arapski - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleskiFrancuskiŠpanjolskiPoljski

Kategorija Pjesništvo - Obrazovanje

Naslov
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Sarith
Izvorni jezik: Arapski

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Primjedbe o prijevodu
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 kolovoz 2008 03:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 kolovoz 2008 12:49

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 kolovoz 2008 15:27

Sarith
Broj poruka: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض