| |
|
Prevođenje - Poljski-Švedski - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...Trenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne... | | Izvorni jezik: Poljski
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie. | | Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil. |
|
| Fantastisk pälskvalitet, bra huvud... | | Ciljni jezik: Švedski
Fantastisk pälskvalitet, bra huvud, mörka ögon, lite för stora öron, bra starka ben och rätt proportioner, bakbenen strävar lite inåt men resultatet är mycket bra. Frambenen är parallella, hundens exteriör är tillräcklig. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 11 rujan 2009 19:35
Najnovije poruke | | | | | 4 lipanj 2009 13:50 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Edyta!
â€hunden presenterar sig tillräckligt.†…â€hunden är tillräckligt tillgänglig†(social) ??
Funderar pÃ¥ vad du menar med: â€konvergerandeâ€, det där är ett helt nytt ord för mig
Förslag på korr:
Fantastisk pälskvalitet, bra huvud, mörka ögon, lite för stora öron, bra, starka ben och proportioner, bakbenen är lite konvergerande men resultatet är mycket bra. Frambenen är parallella, hunden presenterar sig tillräckligt. | | | 4 lipanj 2009 15:40 | | | Hej Pias!
"konvergerande" - jag menar att bakbenen är inte raka och går lite nära sig. Ordet har jag hittat i svensk-polsk ordbok. "Tillräcklig" - menas utseende.
Hälsning | | | 4 lipanj 2009 17:06 | | piasBroj poruka: 8113 | Jag har sökt (som en tok!) i div. ordlistor, men kan inte finna "konvergerande" Edyta. Är du säker på att stavningen är rätt? Av din beskrivning att dömma så skulle man kanske kunna skriva: "bakbenen är något dåligt vinklade ...".
Sista meningen skulle kunna vara: "hundens exteriör är tillräcklig." | | | 4 lipanj 2009 18:37 | | | hej Pias!
Norstedts Svenska Ordbok - "konvergera" - närma sig varandra.
"Dåligt vinklade" passar inte, därför att det är inte stor fel, många hundar har bakben såna.
Hälsning | | | 4 lipanj 2009 20:06 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, förstår
Men då borde det bli "konvergerade", hittade ordet här. Vad tror du om den sista meningen då? | | | 4 lipanj 2009 22:10 | | | Jag har rättat och tackar dig mycket för hjälpen. Utan dig skulle jag inte klarat den översättningen. | | | 4 lipanj 2009 22:19 | | piasBroj poruka: 8113 | Det handlar nog om ett gott samarbete Edyta
TACK för de snälla orden
Nu ---> omröstning! | | | 9 rujan 2009 10:51 | | piasBroj poruka: 8113 | Edyta,
enligt den engelska (accepterade) översättningen så borde det stå: "bra starka ben och RÄTT proportioner". Jag korrigerar det! | | | 9 rujan 2009 18:05 | | | | | | 10 rujan 2009 19:12 | | | Jag skulle vilja översätta "bakbenen är lite konvergerade" med "bakbenen strävar lite inåt", och "hundens exteriör är tillräcklig" med "Hunden ser ganska presentabel (eller tilltalande) ut." | | | 10 rujan 2009 20:42 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej xscat,
â€konvergerade†och â€strävar inÃ¥t†är synonymer, och dÃ¥ denna översättning endast efterfrÃ¥gar "betydelsen" sÃ¥ funkar bÃ¥da. Jag gillar ditt sista förslag, dock är jag dÃ¥ligt insatt i hur man brukar skriva vid exteriörbedömning av hund.
Vad tror du Edyta?
| | | 11 rujan 2009 16:49 | | | Hej Pias!
Det kan bli också "strävar inåt" men måste skrivas "lite".
Hälsning | | | 11 rujan 2009 16:55 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, jag ändrar det.
Vad tycker du om den sista meningen då? Skall vi ändra till "Hunden ser ganska presentabel ut." | | | 11 rujan 2009 19:25 | | | Nej Pias, bättre om vi behåll "hundens exteriör är tillräcklig" eftersom "dostatecznie" betyder betyg "G" - bra men inte mycket bra. Jag tror att "hundens exteriör är tillräcklig" är lämplig.
Hälsning | | | 11 rujan 2009 19:33 | | piasBroj poruka: 8113 | Bra, då godkänner jag den nu. |
|
| |
|