 | |
|
Tłumaczenie - Polski-Szwedzki - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...Obecna pozycja Tłumaczenie
 Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne... | | Język źródłowy: Polski
Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne oczy, trochÄ™ duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne sÄ… lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi sÄ… równolegÅ‚e. Pies prezentuje siÄ™ dostatecznie. | Uwagi na temat tłumaczenia | Min hund har blivit champion pÃ¥ utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svÃ¥rt att tyda hennes handstil. |
|
| Fantastisk pälskvalitet, bra huvud... | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez Edyta223 | Język docelowy: Szwedzki
Fantastisk pälskvalitet, bra huvud, mörka ögon, lite för stora öron, bra starka ben och rätt proportioner, bakbenen strävar lite inåt men resultatet är mycket bra. Frambenen är parallella, hundens exteriör är tillräcklig. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 11 Wrzesień 2009 19:35
Ostatni Post | | | | | 4 Czerwiec 2009 13:50 | |  piasLiczba postów: 8114 | Hej Edyta!
â€hunden presenterar sig tillräckligt.†…â€hunden är tillräckligt tillgänglig†(social) ??
Funderar pÃ¥ vad du menar med: â€konvergerandeâ€, det där är ett helt nytt ord för mig
Förslag på korr:
Fantastisk pälskvalitet, bra huvud, mörka ögon, lite för stora öron, bra, starka ben och proportioner, bakbenen är lite konvergerande men resultatet är mycket bra. Frambenen är parallella, hunden presenterar sig tillräckligt. | | | 4 Czerwiec 2009 15:40 | | | Hej Pias!
"konvergerande" - jag menar att bakbenen är inte raka och går lite nära sig. Ordet har jag hittat i svensk-polsk ordbok. "Tillräcklig" - menas utseende.
Hälsning | | | 4 Czerwiec 2009 17:06 | |  piasLiczba postów: 8114 | Jag har sökt (som en tok!) i div. ordlistor, men kan inte finna "konvergerande" Edyta. Är du säker pÃ¥ att stavningen är rätt? Av din beskrivning att dömma sÃ¥ skulle man kanske kunna skriva: "bakbenen är nÃ¥got dÃ¥ligt vinklade ...".
Sista meningen skulle kunna vara: "hundens exteriör är tillräcklig." | | | 4 Czerwiec 2009 18:37 | | | hej Pias!
Norstedts Svenska Ordbok - "konvergera" - närma sig varandra.
"Dåligt vinklade" passar inte, därför att det är inte stor fel, många hundar har bakben såna.
Hälsning | | | 4 Czerwiec 2009 20:06 | |  piasLiczba postów: 8114 | Ok, förstÃ¥r
Men dÃ¥ borde det bli "konvergerade", hittade ordet här. Vad tror du om den sista meningen dÃ¥? | | | 4 Czerwiec 2009 22:10 | | | Jag har rättat och tackar dig mycket  för hjälpen. Utan dig skulle jag inte klarat den översättningen. | | | 4 Czerwiec 2009 22:19 | |  piasLiczba postów: 8114 | Det handlar nog om ett gott samarbete Edyta
TACK för de snälla orden
Nu ---> omröstning! | | | 9 Wrzesień 2009 10:51 | |  piasLiczba postów: 8114 | Edyta,
enligt den engelska (accepterade) översättningen sÃ¥ borde det stÃ¥: "bra starka ben och RÄTT proportioner". Jag korrigerar det! | | | 9 Wrzesień 2009 18:05 | | | | | | 10 Wrzesień 2009 19:12 | | | Jag skulle vilja översätta "bakbenen är lite konvergerade" med "bakbenen strävar lite inÃ¥t", och "hundens exteriör är tillräcklig" med "Hunden ser ganska presentabel (eller tilltalande) ut." | | | 10 Wrzesień 2009 20:42 | |  piasLiczba postów: 8114 | Hej xscat,
â€konvergerade†och â€strävar inÃ¥t†är synonymer, och dÃ¥ denna översättning endast efterfrÃ¥gar "betydelsen" sÃ¥ funkar bÃ¥da. Jag gillar ditt sista förslag, dock är jag dÃ¥ligt insatt i hur man brukar skriva vid exteriörbedömning av hund.
Vad tror du Edyta?
| | | 11 Wrzesień 2009 16:49 | | | Hej Pias!
Det kan bli också "strävar inåt" men måste skrivas "lite".
Hälsning | | | 11 Wrzesień 2009 16:55 | |  piasLiczba postów: 8114 |  Ok, jag ändrar det.
Vad tycker du om den sista meningen dÃ¥? Skall vi ändra till "Hunden ser ganska presentabel ut." | | | 11 Wrzesień 2009 19:25 | | | Nej Pias, bättre om vi behÃ¥ll "hundens exteriör är tillräcklig" eftersom "dostatecznie" betyder betyg "G" - bra men inte mycket bra. Jag tror att "hundens exteriör är tillräcklig" är lämplig.
Hälsning | | | 11 Wrzesień 2009 19:33 | |  piasLiczba postów: 8114 |  Bra, dÃ¥ godkänner jag den nu. |
|
| |
|