Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiSrpski

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Naslov
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Tekst
Poslao Cinderella
Izvorni jezik: Nizozemski

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Naslov
Mom I love you
Prevođenje
Engleski

Preveo Chantal
Ciljni jezik: Engleski

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 18 lipanj 2007 17:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 lipanj 2007 05:06

kafetzou
Broj poruka: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 lipanj 2007 07:29

Chantal
Broj poruka: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 lipanj 2007 15:21

kafetzou
Broj poruka: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 lipanj 2007 15:48

Chantal
Broj poruka: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 lipanj 2007 16:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 lipanj 2007 16:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 lipanj 2007 17:10

Chantal
Broj poruka: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..