Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseIngleseSerbo

Categoria Lettera / Email - Computers / Internet

Titolo
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Testo
Aggiunto da Cinderella
Lingua originale: Olandese

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Titolo
Mom I love you
Traduzione
Inglese

Tradotto da Chantal
Lingua di destinazione: Inglese

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 18 Giugno 2007 17:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Giugno 2007 05:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Giugno 2007 07:29

Chantal
Numero di messaggi: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Giugno 2007 15:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Giugno 2007 15:48

Chantal
Numero di messaggi: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Giugno 2007 16:25

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Giugno 2007 16:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Giugno 2007 17:10

Chantal
Numero di messaggi: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..