Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Inglés - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésSerbio

Categoría Carta / Email - Ordenadores / Internet

Título
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Texto
Propuesto por Cinderella
Idioma de origen: Neerlandés

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

Título
Mom I love you
Traducción
Inglés

Traducido por Chantal
Idioma de destino: Inglés

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Última validación o corrección por kafetzou - 18 Junio 2007 17:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Junio 2007 05:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Junio 2007 07:29

Chantal
Cantidad de envíos: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Junio 2007 15:21

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Junio 2007 15:48

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Junio 2007 16:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Junio 2007 16:27

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Junio 2007 17:10

Chantal
Cantidad de envíos: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..