Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
mama ik houd van jou, als jij hier niet was he,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cinderella
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

mama ik houd van jou,
als jij hier niet was he,
en ik houd ook van mijn papa en mijn lieveke,
ik hoop dat jij mij rap servisch leert dat ik het niet meer moet doen langs deze website.

τίτλος
Mom I love you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Chantal
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Mom I love you,
What if you weren't here..,
I also love my dad and my love,
I hope that you'll teach me Serbian soon, so that I will not have to do it via this website anymore.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 18 Ιούνιος 2007 17:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιούνιος 2007 05:06

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"if only you weren't here"? Are you sure that's what it says???

18 Ιούνιος 2007 07:29

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
'als jij hier niet was he' usually needs something extra behind it. 'If you weren't here.. I would (fill in)'.

I think she tries to imply something like 'what would I do if you weren't here'.

If you have any other suggestions then please tell me . It's not always easy to translate something literally (And another problem which sort of occured is that it's in Belgian rather than in Dutch)

18 Ιούνιος 2007 15:21

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It sounds like she wishes she WERE here, not that she WEREN'T. It sounds like she's writing to her mom and wishes she didn't have to do that (i.e. if her mom were there with her). Is that possible?

18 Ιούνιος 2007 15:48

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Nope that's not what it means. I think you've gotta think of 'What should I do without you' or 'how can I live without you'. As I said it means 'If you weren't here.... (something's missing, but in Dutch that's possible)'

18 Ιούνιος 2007 16:25

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Oh! OK - then "if only" is definitely wrong - that means "I wish"!

als jij hier niet was he,
if you here not were ?

What if you weren't here?

18 Ιούνιος 2007 16:27

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hey I just noticed that you said it's in Belgian rather than in Dutch - should I change what it says the source language is?

18 Ιούνιος 2007 17:10

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
I think 'what if you weren't here' is exactly what it means . I'm not quite sure whether it's belgian though.. seems like it..