Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiBrazilski portugalskiTurski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana
Tekst
Poslao loneteichert
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo Anita_Luciano

Lembro claramente quando nos conhecemos em Havana. Você estava lá, alto e bonito. Pensei: será que estou sonhando? Estávamos a caminho para o táxi quando você pediu meu endereço. Ah, pensei, nunca vou vê-lo de novo... mas de repente, você estava lá, na praia. Meu coração batia loucamente. Passamos algumas horas gostosas juntos. Obrigada, meu lindo namorado. Você conquistou meu coração para sempre. Seu anjo. Beijos.
Primjedbe o prijevodu
A tradução direta de "jeg tænkte kan det være sandt" seria "Pensei, será que é verdade", mas achei melhor a outra alternativa.

Naslov
Havana'da tanışmamızı çok iyi hatırlıyorum
Prevođenje
Turski

Preveo barok
Ciljni jezik: Turski

Havana'da tanışmamızı çok iyi hatırlıyorum. İşte oradaydın, uzun ve yakışıklı. Şöyle düşündüm: Rüya mı görüyorum. Taksiye binmek üzere yoldaydık, sen adresimi sorduğunda. Bir daha seni hiç göremeyeceğimi düşündüm.... ama bir anda işte oradaydın, plajda. Kalbim deli gibi çarpmaya başladı. Birlikte güzel saatler geçirdik. Teşekkür ederim, güzel sevgilim. Kalbimi sonsuza dek fethettin. Meleğin. Öpücükler.
Posljednji potvrdio i uredio ViÅŸneFr - 29 rujan 2007 19:19