Om det går bra med en sån som jag, så är jag gärna din vän! Förlåt för att jag skriver på japanska.
Um.... om man ska säga det på engelska...
Blir det väl nåt så här kanske.
Jag ska plugga mer engelska!
Remarks about the translation
Wtf, had to shorten the translation because I get "size of translation doesn't match". Bizarre, texts translated from Japanese are very likely to increase in volume! Here's the full translation:
Om det går bra med en sån som jag, så är jag gärna din vän! Förlåt för att jag skriver på Japanska.
Um.... om man ska säga det på engelska...
Blir det väl nåt så här kanske.
Jag ska plugga mer engelska!
Last validated or edited by pias - 7 September 2009 10:32
jag fick in hela din text... vet inte hur jag lyckades. Ändrar även "Japanska" till "japanska", man brukar nog skriva det med liten bokstav. Sätter igång en omröstning, det kan nog tyvärr ta ett tag, då vi verkar ha få medlemmar som behärskar de båda språken.
sorry for burden you with job... but there are no one to vote on Japanese – Swedish translations. Can you please tell if this correct:
"If it’s fine with someone like me, I like to be your friend.
Sorry that I write in Japanese.
Um.... if one shall say it in English...
It might be something like this.
I shall study more English!"
This is okay. Here is a more literal translation:
---
If I (i.e. someone like me) am okay (for you), then I'll certainly be your friend! (Bashful smile) Please forgive me for writing in Japanese.
Uhh ... to say that in English ...
(English phrase cut from the original message?) Is that okay? (i.e. Is the English above correct?) I'll study English more!
---