Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مقدوني-صربى - lettre

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مقدونيصربى فرنسي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
lettre
نص
إقترحت من طرف smokvica
لغة مصدر: مقدوني

Оваа потврда се издава на Стојкова Марика родена на 05. 12. 1954 година со ЕМБ 05129544988019 во с.Г.Градче, општина Кочани, Р.Македонија, со која се потврдува дека лицето Стојкова Марика е родена како Велкова Марика, но по стапување во брак со Стојков Панче склучен на 12.08.1975 година , го зема за свое презиме, презимето Стојкова, така што според законите во Р.Македонија во понатамошниот ИЗВОД ОД МАТИЧНАТА КНИГА НА РОДЕНИТЕ ќе стои презимето Стојкова како што е на приложениот извод.

ترجمة مرفوضة
عنوان
prevod
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف smokvica
لغة الهدف: صربى

Ova potvrda se izdaje Stojkovoj Mariki,rodjenoj 05.12.1954.godine, sa JMBG 05129544988019, u selu G.Gradče, Opstina Kočani, Republika Makedonija, a kojom se potvrdjuje da je lice Stojkova Marika rodjena kao Velkova Marika, koja je stupanjem u brak sa Stojkovim Pančetom 12.08.1975. godine uzela kao svoje prezime Stojkova, tako da će po zakonima Republike Makedonije na tadasnjem IZVODU IZ MATIČNE KNJIGE RODJENIH pisati prezime Stojkova, kao i na priloženom izvodu.
رفضت من طرف Roller-Coaster - 9 نيسان 2008 15:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 نيسان 2008 00:34

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Smokvice, hajde molim te prevedi i naslov.

Ova reč mi nije jasna: понатамошниот. Ti si je prevela kao tadašnji, a meni tu nešto ne zvuči kako treba.

9 نيسان 2008 14:15

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Ako se slazes odbila bih i ovaj prevod?

CC: Cinderella

9 نيسان 2008 14:58

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Naravno.