Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σλαβομακεδονικά-Σερβικά - lettre

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλαβομακεδονικάΣερβικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
lettre
Κείμενο
Υποβλήθηκε από smokvica
Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά

Оваа потврда се издава на Стојкова Марика родена на 05. 12. 1954 година со ЕМБ 05129544988019 во с.Г.Градче, општина Кочани, Р.Македонија, со која се потврдува дека лицето Стојкова Марика е родена како Велкова Марика, но по стапување во брак со Стојков Панче склучен на 12.08.1975 година , го зема за свое презиме, презимето Стојкова, така што според законите во Р.Македонија во понатамошниот ИЗВОД ОД МАТИЧНАТА КНИГА НА РОДЕНИТЕ ќе стои презимето Стојкова како што е на приложениот извод.

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
prevod
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από smokvica
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Ova potvrda se izdaje Stojkovoj Mariki,rodjenoj 05.12.1954.godine, sa JMBG 05129544988019, u selu G.Gradče, Opstina Kočani, Republika Makedonija, a kojom se potvrdjuje da je lice Stojkova Marika rodjena kao Velkova Marika, koja je stupanjem u brak sa Stojkovim Pančetom 12.08.1975. godine uzela kao svoje prezime Stojkova, tako da će po zakonima Republike Makedonije na tadasnjem IZVODU IZ MATIČNE KNJIGE RODJENIH pisati prezime Stojkova, kao i na priloženom izvodu.
Απορρίφθηκε από Roller-Coaster - 9 Μάϊ 2008 15:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάϊ 2008 00:34

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Smokvice, hajde molim te prevedi i naslov.

Ova reč mi nije jasna: понатамошниот. Ti si je prevela kao tadašnji, a meni tu nešto ne zvuči kako treba.

9 Μάϊ 2008 14:15

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Ako se slazes odbila bih i ovaj prevod?

CC: Cinderella

9 Μάϊ 2008 14:58

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Naravno.