Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Makedonskt-Serbiskt - lettre

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: MakedonsktSerbisktFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
lettre
Tekstur
Framborið av smokvica
Uppruna mál: Makedonskt

Оваа потврда се издава на Стојкова Марика родена на 05. 12. 1954 година со ЕМБ 05129544988019 во с.Г.Градче, општина Кочани, Р.Македонија, со која се потврдува дека лицето Стојкова Марика е родена како Велкова Марика, но по стапување во брак со Стојков Панче склучен на 12.08.1975 година , го зема за свое презиме, презимето Стојкова, така што според законите во Р.Македонија во понатамошниот ИЗВОД ОД МАТИЧНАТА КНИГА НА РОДЕНИТЕ ќе стои презимето Стојкова како што е на приложениот извод.

Vrakað umseting
Heiti
prevod
Umseting
Serbiskt

Umsett av smokvica
Ynskt mál: Serbiskt

Ova potvrda se izdaje Stojkovoj Mariki,rodjenoj 05.12.1954.godine, sa JMBG 05129544988019, u selu G.Gradče, Opstina Kočani, Republika Makedonija, a kojom se potvrdjuje da je lice Stojkova Marika rodjena kao Velkova Marika, koja je stupanjem u brak sa Stojkovim Pančetom 12.08.1975. godine uzela kao svoje prezime Stojkova, tako da će po zakonima Republike Makedonije na tadasnjem IZVODU IZ MATIČNE KNJIGE RODJENIH pisati prezime Stojkova, kao i na priloženom izvodu.
Vrakað av Roller-Coaster - 9 Mai 2008 15:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2008 00:34

Cinderella
Tal av boðum: 773
Smokvice, hajde molim te prevedi i naslov.

Ova reč mi nije jasna: понатамошниот. Ti si je prevela kao tadašnji, a meni tu nešto ne zvuči kako treba.

9 Mai 2008 14:15

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Ako se slazes odbila bih i ovaj prevod?

CC: Cinderella

9 Mai 2008 14:58

Cinderella
Tal av boðum: 773
Naravno.