Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-세르비아어 - lettre

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어세르비아어프랑스어

분류 편지 / 이메일

제목
lettre
본문
smokvica에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Оваа потврда се издава на Стојкова Марика родена на 05. 12. 1954 година со ЕМБ 05129544988019 во с.Г.Градче, општина Кочани, Р.Македонија, со која се потврдува дека лицето Стојкова Марика е родена како Велкова Марика, но по стапување во брак со Стојков Панче склучен на 12.08.1975 година , го зема за свое презиме, презимето Стојкова, така што според законите во Р.Македонија во понатамошниот ИЗВОД ОД МАТИЧНАТА КНИГА НА РОДЕНИТЕ ќе стои презимето Стојкова како што е на приложениот извод.

거절되어진 번역물
제목
prevod
번역
세르비아어

smokvica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ova potvrda se izdaje Stojkovoj Mariki,rodjenoj 05.12.1954.godine, sa JMBG 05129544988019, u selu G.Gradče, Opstina Kočani, Republika Makedonija, a kojom se potvrdjuje da je lice Stojkova Marika rodjena kao Velkova Marika, koja je stupanjem u brak sa Stojkovim Pančetom 12.08.1975. godine uzela kao svoje prezime Stojkova, tako da će po zakonima Republike Makedonije na tadasnjem IZVODU IZ MATIČNE KNJIGE RODJENIH pisati prezime Stojkova, kao i na priloženom izvodu.
Roller-Coaster에 의해서 거절되었습니다 - 2008년 5월 9일 15:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 8일 00:34

Cinderella
게시물 갯수: 773
Smokvice, hajde molim te prevedi i naslov.

Ova reč mi nije jasna: понатамошниот. Ti si je prevela kao tadašnji, a meni tu nešto ne zvuči kako treba.

2008년 5월 9일 14:15

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Ako se slazes odbila bih i ovaj prevod?

CC: Cinderella

2008년 5월 9일 14:58

Cinderella
게시물 갯수: 773
Naravno.