Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإسبانيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف miam
لغة مصدر: روماني

Cred că cel mai bine este să nu îţi mai scriu. Poate te deranjez.Poate e mai bine să îţi continui viaţa normal. O să mă uiţi repede.Dacă deja nu ai făcut-o. Nu e mai bine aşa? Succes în tot ceea ce faci. Sper să ajungi cât mai sus...te voi urmări în toate concursurile ...aşa cum am făcut-o până acum. Te iubesc. Adio
ملاحظات حول الترجمة
Sper sa ajungi cat mai sus ( la un nivel cat mai inalt intr-un anumit sport )
Cred ca textul este cat se poate de limpede.
Imi cer scuze dar nu am diacritice.
As dori ca textul sa fie tradus in limba spaniola.
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 21 آب 2008 14:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 آب 2008 23:08

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Native speaker. No diacritics.

CC: azitrad Francky5591 iepurica

19 آب 2008 23:52

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună, miam,

Pentru ca textul solicitat de tine să fie tradus, trebuie să respecţi regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.

Poţi găsi o tastatură virtuală pentru limba română aici

Ca să modifici textul, apasă pe butonul albastru Modifică, care se află imediat sub text.

O zi bună!

20 آب 2008 10:00

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Too late, it was already translated...