Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनस्पेनी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
Cred că cel mai bine este să nu îţi mai ...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
miamद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Cred că cel mai bine este să nu îţi mai scriu. Poate te deranjez.Poate e mai bine să îţi continui viaţa normal. O să mă uiţi repede.Dacă deja nu ai făcut-o. Nu e mai bine aşa? Succes în tot ceea ce faci. Sper să ajungi cât mai sus...te voi urmări în toate concursurile ...aşa cum am făcut-o până acum. Te iubesc. Adio
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Sper sa ajungi cat mai sus ( la un nivel cat mai inalt intr-un anumit sport )
Cred ca textul este cat se poate de limpede.
Imi cer scuze dar nu am diacritice.
As dori ca textul sa fie tradus in limba spaniola.
Edited by Francky5591 - 2008年 अगस्त 21日 14:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 19日 23:08

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Native speaker. No diacritics.

CC: azitrad Francky5591 iepurica

2008年 अगस्त 19日 23:52

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Bună, miam,

Pentru ca textul solicitat de tine să fie tradus, trebuie să respecţi regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.

Poţi găsi o tastatură virtuală pentru limba română aici

Ca să modifici textul, apasă pe butonul albastru Modifică, care se află imediat sub text.

O zi bună!

2008年 अगस्त 20日 10:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Too late, it was already translated...