Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-روماني - You and me we always sweat and we strain You look...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروماني

صنف أغنية

عنوان
You and me we always sweat and we strain You look...
نص
إقترحت من طرف ramona antal
لغة مصدر: انجليزي

You and me we always sweat and we strain
You look for the sun, I look for the rain
We're different people, we're not the same
The power of the sun
I looked for treetops, you looked for caps
Above the water, where the waves snap back
It was the power of the heart.
ملاحظات حول الترجمة
Peter Gabriel - The power of the heart

عنوان
Poezie
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: روماني

Tu şi cu mine asudăm mereu şi ne încordăm
Tu te uiţi după soare, eu caut ploaia
Suntem oameni diferiţi, nu suntem la fel
Puterea soarelui
Eu căutam vârfurile copacilor, tu te uitai după coroane
Deasupra apei, acolo unde valurile se sparg,
Era puterea inimii.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 17 تشرين الاول 2010 11:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تشرين الاول 2010 21:49

azitrad
عدد الرسائل: 970
Aloha! Ţi-a fost dor de mine?

Am doar 2 observaţii:
- I looked for.... you looked for - Eu căutam... tu te uitai (past tense adică)
- aş lăsa "valurile se sparg", fără "întorcându-se"

Ce zici?

PS: Maia a redescoperit căţelul de la tine, şi îl adoră Trebuie să descarc şi îţi trimit o poză


14 تشرين الاول 2010 00:22

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Bună, daaaaa. Chiar vorbeam de tine cu Ernst zilele trecute. Sunt neam prost, ştiu. Trimiţi şi mie mailul încă odată (în Inbox ), plizzz fromos?

Ai dreptate,am scris repede şu nu m-am mai uitat. "snap back"-ul acela mi-a dat bătăi mari de cap. Nu mai sunt obişnuită să gândesc în română şi găsesc greu câte o echivalenţă, mai ales când e şi vreo treabă poetică.

Modific tu sau eu?