نص أصلي - ياباني - 昨日ã¨åŒã˜ã§ã™ãŒã€èŠ¸è¡“ã®1.5mm以上減少ã—ã¦ãã ã•ã„。ç§ã¯ã¾ã ãã‚Œã¯é–“é•ã£ã¦ã€è¡Œã事ãŒã§ãã‚‹ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| 昨日ã¨åŒã˜ã§ã™ãŒã€èŠ¸è¡“ã®1.5mm以上減少ã—ã¦ãã ã•ã„。ç§ã¯ã¾ã ãã‚Œã¯é–“é•ã£ã¦ã€è¡Œã事ãŒã§ãã‚‹ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ | | لغة مصدر: ياباني
昨日ã¨åŒã˜ã§ã™ãŒã€èŠ¸è¡“ã®1.5mm以上減少ã—ã¦ãã ã•ã„。ç§ã¯ã¾ã ãã‚Œã¯é–“é•ã£ã¦ã€è¡Œã事ãŒã§ãã‚‹ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ | | um amigo me enviou por e-mail gostaria de saber o que esta escrito --- Original before edits: kino to onajidesuga geijutsu no 1.5 mirimetoru ijo gensho shite kudasai. watashi wa mada sore wa machigatte iku koto ga dekiru to omoimasu |
|
آخر تحرير من طرف IanMegill2 - 1 كانون الثاني 2011 15:09
آخر رسائل | | | | | 30 كانون الاول 2010 13:42 | | | | | | 1 كانون الثاني 2011 15:17 | | | Well, each Japanese word is perfectly written, but the text in its entirety sure wasn't written by a native speaker. It looks like machine translation from French, or some other language that has the expression "ca peut aller" (which Japanese doesn't have), meaning "it will do".
Reconstruction of the text back through French would give:
---
It's the same thing as yesterday, but please reduce (or cut off?) over 1.5 mm of the artwork. I think it's still mistaken (there's still a problem?), but I think it will do (it might be okay).
---
But a normal Japanese native speaker would neither write nor understand what was written here... |
|
|