Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando...
نص
إقترحت من طرف mlucia
لغة مصدر: إيطاليّ

Sempre al momento giusto te ne vai,
ritorni quando io poi me ne andrei
e non tornerei più.

La prima al mondo che io sposerei,
per contro tu non t'innamori mai,
sei senz'anima tu.

Mi piaci tale e quale come sei
perchè mi fai soffrire e poi mi dai...
Mi dai sempre di più

Mi va...
Ti grido va all'inferno, ma mi va.
Rapporto odio amore che mi dà
tutto all'infuori di serenità,
e poi... E poi...

عنوان
Você que sempre na hora certa vai ...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Morganno
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Você que sempre na hora certa vai embora
e volta quando eu é que iria
e não voltaria mais

Primeira mulher (no mundo) com quem eu me casaria
Mas você não se apaixona, não, jamais
Você é sem coração

Gosto de você do jeito que é,
Porque você me faz sofrer e então me dá,
Sempre mais e mais

Eu quero,
Eu te grito vá pro inferno, mas eu quero
Eu trago ódio, amor que me dá
Tudo menos serenidade,
e então.. e então..
ملاحظات حول الترجمة
"Hey", Julio Iglesias (Amanti 1980)

Tentei introduzir o ritmo da musica na traduçao

Ho cercato di conservare il ritmo della canzone, nonché qualche rima, nella traduzione.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 18 أفريل 2011 13:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أفريل 2011 06:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Morganno,

A pontuação e os acentos [o til (~), por exemplo] são indispensáveis para enviar traduções.
Por favor, edite o seu texto corretamente