Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando...
正文
提交 mlucia
源语言: 意大利语

Sempre al momento giusto te ne vai,
ritorni quando io poi me ne andrei
e non tornerei più.

La prima al mondo che io sposerei,
per contro tu non t'innamori mai,
sei senz'anima tu.

Mi piaci tale e quale come sei
perchè mi fai soffrire e poi mi dai...
Mi dai sempre di più

Mi va...
Ti grido va all'inferno, ma mi va.
Rapporto odio amore che mi dà
tutto all'infuori di serenità,
e poi... E poi...

标题
Você que sempre na hora certa vai ...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Morganno
目的语言: 巴西葡萄牙语

Você que sempre na hora certa vai embora
e volta quando eu é que iria
e não voltaria mais

Primeira mulher (no mundo) com quem eu me casaria
Mas você não se apaixona, não, jamais
Você é sem coração

Gosto de você do jeito que é,
Porque você me faz sofrer e então me dá,
Sempre mais e mais

Eu quero,
Eu te grito vá pro inferno, mas eu quero
Eu trago ódio, amor que me dá
Tudo menos serenidade,
e então.. e então..
给这篇翻译加备注
"Hey", Julio Iglesias (Amanti 1980)

Tentei introduzir o ritmo da musica na traduçao

Ho cercato di conservare il ritmo della canzone, nonché qualche rima, nella traduzione.
lilian canale认可或编辑 - 2011年 四月 18日 13:48





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 10日 06:10

lilian canale
文章总计: 14972
Olá Morganno,

A pontuação e os acentos [o til (~), por exemplo] são indispensáveis para enviar traduções.
Por favor, edite o seu texto corretamente