मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Song
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando...
हरफ
mlucia
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Sempre al momento giusto te ne vai,
ritorni quando io poi me ne andrei
e non tornerei più.
La prima al mondo che io sposerei,
per contro tu non t'innamori mai,
sei senz'anima tu.
Mi piaci tale e quale come sei
perchè mi fai soffrire e poi mi dai...
Mi dai sempre di più
Mi va...
Ti grido va all'inferno, ma mi va.
Rapporto odio amore che mi dÃ
tutto all'infuori di serenità ,
e poi... E poi...
शीर्षक
Você que sempre na hora certa vai ...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Morganno
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Você que sempre na hora certa vai embora
e volta quando eu é que iria
e não voltaria mais
Primeira mulher (no mundo) com quem eu me casaria
Mas você não se apaixona, não, jamais
Você é sem coração
Gosto de você do jeito que é,
Porque você me faz sofrer e então me dá,
Sempre mais e mais
Eu quero,
Eu te grito vá pro inferno, mas eu quero
Eu trago ódio, amor que me dá
Tudo menos serenidade,
e então.. e então..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Hey", Julio Iglesias (Amanti 1980)
Tentei introduzir o ritmo da musica na traduçao
Ho cercato di conservare il ritmo della canzone, nonché qualche rima, nella traduzione.
Validated by
lilian canale
- 2011年 अप्रिल 18日 13:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 अप्रिल 10日 06:10
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá Morganno,
A pontuação e os acentos [o til (~), por exemplo] são indispensáveis para enviar traduções.
Por favor, edite o seu texto corretamente