Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - 1. Land: Bundesrepublik Deutschland Diese...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

عنوان
1. Land: Bundesrepublik Deutschland Diese...
نص
إقترحت من طرف Sahra06
لغة مصدر: ألماني

Land: Bundesrepublik Deutschland
Diese öffentliche Urkunde
ist unterschrieben von der Justizobersekräterin
in ihrer Eigenschaft als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle des Amtsgerichts
Sie ist versehen mit dem Stempel des Amtsgerichts
Bestätigt
durch die ständige Vertreterin des Präsidenten des Landgerichts Kiel in Kiel, die Vizepräsidentin des Landgerichts
unter Nr.
Siegel Stempel Unterschrift
ملاحظات حول الترجمة
Hier ist ein Muster Apostille gemeint bitte um schnelle Ãœbersetzung Danke

عنوان
Ãœlke: Federal Almanya Cumhuriyeti
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف mgezer
لغة الهدف: تركي

Ãœlke: Federal Almanya Cumhuriyeti
Bu kamuya açık belge, Yüksek Mahkeme Sekreteri tarafından imzalanmış olup, Bölge Mahkemesinin mührü ile onaylanmıştır.
Kiel bölgesi Eyalet Mahkemesi
Bölge Mahkemesi Başkan Yardımcısı, Eyalet mahkemesi Daimi Temsilcisi tarafından onaylanmıştır.
No altında
İmza Mühür Kaşe
ملاحظات حول الترجمة
Not: Kaynak metin resmi bir belgeden alintidir ve tam metni kapsamamaktadir. Kismi tercume talep edildigi icin, anlasildigi kadariyla kelimesi kelimesine ceviri yapilmistir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 10 أيلول 2012 13:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أيلول 2012 16:25

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba mgezer, elinize saglik!
oyle tahmin ediyorum ki, kaynak metindeki bir resmi belgeden alintidir ve buradaki talep, metnin tamamini degil de, sadece bazi madde basliklarin tercumesi ile alakali (muhtemelen resmi turkce ifadeleri gerekmektedir).

merhaba Mesud ve merdogan
sizce, metinden ibaret olmayan bu talep kabul edilmelimidir? benim icin bir sakincasi yok. dahasi, mgezer arkadasimizin emeginin bosa gitmesini istemem, ama size danismak istedim.

CC: Mesud2991 merdogan

8 أيلول 2012 17:14

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yöneticilerden birine sormak lazım, ama bence sorun yok. Zaten gönderen de artık ilgilenmiyor sanırım.

10 أيلول 2012 13:47

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Ekledigim aciklamalarla konunun netlik kazandigini dusunuyorum.