Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - scrisoare către prietenul meu, Frederic

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسيروسيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

عنوان
scrisoare către prietenul meu, Frederic
نص للترجمة
إقترحت من طرف andrutza47
لغة مصدر: روماني

Dragă Frederic,

După cum te aştepţi eu sunt bine. Nici aici în România vremea nu este destul de frumoasă. A plouat azi mai toată ziua. Mă bucur foarte mult că ţi-a păcut în România. Eu şi părinţii mei te mai aşteptăm şi la anul cu mare plăcere. De-abia aştept să vin să vizitez Franţa. Este una din ţările mele preferate. Dar până atunci îţi urez un nou an şcolar plin de succese.

Andra
آخر تحرير من طرف iepurica - 2 تشرين الثاني 2007 11:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2007 19:12

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello, please, as you're Romanian, you must use the Romanian diacritics. I let this translation request pending until you edit your text with those diacritics (Ă, ă, Â, â, Î, î, Ş, ş, Ţ, ţ)


1 تشرين الثاني 2007 20:36

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Deabea????

2 تشرين الثاني 2007 12:33

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Draga mea, nu ţi-am modificat textul degeaba. Aruncă o privire în DEX şi ai să vezi că deabea nu există. cele două forme recunoscute sunt forma scurtă "de-abia" şi cea lungă "de abia".

Vezi: http://dexonline.ro/search.php?cuv=deabia

2 تشرين الثاني 2007 11:21

andrutza47
عدد الرسائل: 1
ok ms f mult..