Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-روماني - Christmas songs

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيروماني

صنف شعر

عنوان
Christmas songs
نص
إقترحت من طرف MARINELA
لغة مصدر: ألماني

-Morgen Kinder wird's was geben
-Morgen kommt der Weihnachtsmann
-O du Fröhliche
-O Tannenbaum
-Rudolf das kleine Rentier
-Stille Nacht
-Süßer die Glocken nie klingen
ملاحظات حول الترجمة
ESTE O POEZIE PE CERE TREBUIE SA O INVETE FIUL LA SCOALA SI IMI CERE SA O TRADUC IN ROMANA
-----------------------------------------------
According to Iamfromaustria's edits, I edited the text : "MORGAN , CHINDER VIRST VAS GHEBAN
MORGAN COMT DER VAINAHTMAN
O,DU FRIOLIHE
O,TANENBAUM
RUDOLF DAS CLAINE RENTIR
STILE NAHT
TINSAR DI GLOCAN NI CLIGAN"

with : "Morgen Kinder wird's was geben
Morgen kommt der Weihnachtsmann
O du Fröhliche
O Tannenbaum
Rudolf das kleine Rentier
Stille Nacht
Süßer die Glocken nie klingen "


عنوان
Colind
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف nicumarc
لغة الهدف: روماني

Ce va fi mâine copii?
- Mâine vine Moş Crăciun
- O, tu, fericitule
- O brad frumos,
- Rudolf micul colindător
- Noapte de vis
- Clinchet dulce de clopoţel
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 14 تشرين الثاني 2007 18:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الثاني 2007 22:00

goncin
عدد الرسائل: 3706
iepurica,

It seems to me that the requester said something homework-related in the comments. Is that true?

Thanks!

CC: iepurica

14 تشرين الثاني 2007 15:07

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Vă rog să nu vă supăraţi, am modificat un pic traducerea, pentru că sunt titluri de cântece pe care le avem şi noi în română. iamfromaustria said that is useless to translate them mot-a-mot şi cam sunt de acord, întotdeauna m-au deranjat "adaptările" (ca să nu le zic "botezurile" diverselor ţări.

15 تشرين الثاني 2007 04:27

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Dupa ce-am mai reflectat putin, mi-am dat seama ca ma cam grabisem. Aveti perfecta dreptate.
O poezie cere putin mai mult timp pentru traducere, de fapt o umila adaptare. In cazul poeziilor o traducere este cvasi imposibila, sa respecti si forma si sensul, sa asiguri si ritmul si rima. Nu-i o treaba ce se face in doua minute. De acord?
P.S. Rentier = Ren (acel utilaj de tractiune al lui Mos Craciun). O mie de scuze!
Graba strica treaba.
Toate cele bune!
Sarbatori fericite!
Cine stie daca pana la Craciun mai avem ocazie sa ne intalnim!
Cu deosebita consideratie,
Marc Nicolae