| |
| |
| |
| |
19 Γλώσσα πηγής Eu sou consagrada à Deus Eu sou consagrada à Deus E o significado do meu nome, e eu gostaria de tatua -lo em arabe
admin's note : please make SENTENCES (that mean subject + verb + object here) <edit> "Consagrada à Deus" with "Eu seu consagrada à Deus"</edit> (09/12/francky) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Deo consecrata sum أنا Ù…Ùكَرسة للرب | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
212 Γλώσσα πηγής Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu... Aramızda yarım kalmış olan birÅŸeylerin olduÄŸunu biliyorsun.Seni görmeyi çok istiyorum ve bunun için yaz tatilini beklemek bana çok zor geliyor . Seni ailemin de çok sevdiÄŸini bilmeni isterim. Kesinlikle çok yakın bir tarihte buraya,yanıma gelmelisin. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Знаеш, че You know that | |
| |
| |
| |
| |
16 Γλώσσα πηγής Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Vamos Betis campeón. Vamos Betis campeón <edit> "Vamo beti campeon!" with "Vamos Betis campeón"</edit> (10/04/francky on a pirulito's notification) Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Heja Betis, mästarna | |