Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - Hola cariño!Te quiero mucho,eres lo mejor que me...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Hola cariño!Te quiero mucho,eres lo mejor que me...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από javifr83
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hola cariño!Te quiero mucho,eres lo mejor que me ha pasado en la vida,sin ti no puedo vivir,lo eres todo para mi.Te echo mucho de menos y tengo
muchas ganas de poder abrazarte y besarte otra vez,espero que nos veamos pronto.Te quiero y voy a dar todo de mi parte para que seas feliz toda la vida conmigo si tu quieres.muchos besos guapa.HASTA PRONTO.

τίτλος
Bună, iubito!
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από miyabi
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Bună, iubito! Te iubesc mult, eşti cel mai bun lucru ce mi s-a întâmplat în viaţă, fără tine nu pot trăi, eşti totul pentru mine. Mi-e foarte dor de tine şi simt foarte mult nevoia să te îmbrăţişez şi să te sărut din nou, sper să ne vedem curând. Te iubesc şi voi face tot posibilul să fii fericită toată viaţa ta alături de mine, daca doreşti. Multe sărutări, frumoaso. Pe curând!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"y tengo muchas ganas de poder abrazarte" = "şi simt foarte mult nevoia să te pot îmbrăţisa", "şi simt foarte mult nevoia de a te putea îmbrăţisa" (lit.)
"voy a dar todo de mi parte para que seas feliz" = "voi da totul din partea mea ca să fii fericită" (lit.)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 7 Μάρτιος 2008 23:13