| | |
| | 30 Οκτώβριος 2008 00:24 |
| | Poll |
| | 31 Οκτώβριος 2008 15:40 |
| | Malja is the name of the song/piece that the writer has just seen/watched, recorded during gigs last spring etc >>> editing needed. |
| | 1 Νοέμβριος 2008 00:16 |
| | It's not a song of Malja's, it's one about Malja. |
| | 1 Νοέμβριος 2008 12:16 |
| | Hi All
itsatrap, could you edit according to the comments that have been made? Thanks
Bises
Tantine |
| | 1 Νοέμβριος 2008 15:04 |
| |
It is edited now. |
| | 7 Νοέμβριος 2008 11:57 |
| | Toinen lause on oikein, mutta ensimmäinen lause pitäisi olla: I just saw the new video of Malja song! |
| | 10 Νοέμβριος 2008 23:02 |
| | Keikoilta = gigs, events, performances Only that it should be plural. |
| | 24 Νοέμβριος 2008 01:40 |
| | I just saw the new video of Malja song, on ihän paska englannin kieltä. I just saw the new Malja song video is correct. The main object is video and is has modifiers Malja song and new. |
| | 1 Ιανουάριος 2009 23:03 |
| | Edited using a different format, so that this might finally be approved. |
| | 16 Ιανουάριος 2009 18:47 |
| | Valmis is ready, completed, not new.
|
| | 17 Ιανουάριος 2009 12:25 |
| | Ok, thanks for that. "New" implies that it just completed, "I just saw the completed.." wouldn't be used by a typical person but by somebody actually involved in making the video, so the context is a bit difficult to pick up here, so not that simple as looking it up in a dictionary, Soitim. |
| | 19 Ιανουάριος 2009 21:01 |
| | Reviewing the comments I see Maribel said it is a writer, so completed is the right word. Any objections to this translation now? |